Joh main bolti hoon woh main karti hoon... joh main nahi bolti hoon woh main definitely karti hoon ~ NOT RR ;-)
Кому не видно коуба, идите сюда coub.com/view/2iscu (14 переводов коронной реплики Брюса Уиллиса)
Эта фраза -- из припева песни, которую пел великий Рой Роджерс в своём сериале про ковбоев:
Йиппи-кай-эй, кай-эй, йиппи-кай-о,
Самый сильный к западу от Аламо!
А ответил МакКлейн этим припевом потому что товарищ Ганс Грубер его спросил -- "Вы что же, действительно думаете, что сумеете выстоять против нас, мистер Ковбой?"
Ганс: Мистер Таинственный Гость? Вы еще там?
Джон: Да, я еще здесь. По крайней мере до тех пор пока не откроете для меня парадные двери.
Ганс: Ох, боюсь это невозможно. Но я в недоумении. Вы знаете кто я, но кто вы? Просто очередной американец насмотревшийся боевиков в детстве? Или сирота несостоятельной культуры возомнившая себя Джоном Вэйном? Рэмбо? Маршаллом Дайллоном?
Джон: На самом деле мне всегда больше нравился Рой Роджерс.
Ганс: Вы действительно думаете, что имеете хоть один шанс против нас, Мистер Ковбой?
Джон: Йо-хо-хо, ублюдок.
Злыдень, конечно, но такой стильный, уверенный и притягательный!.. и первое офигение от харизмы Алана Рикмана, RIP
В первом "Орешке" я нелогично болела за злодеев, а не за этого помятого типа в майке-алкоголичке!
Вот правда, когда знаешь, в чем прикол, все это совершенно иначе звучит! А если не знаешь, то еще попробуй пойми, что это за абракадабра и как ее лучше перевести. Мне при таких раскладах (с учетом того, что переводчик, скорее всего, понятия не имел, в чем тут прикол) наиболее логичным кажется вариант с "йо-хо-хо"