Читаю Вернора Винджа и дико он меня бесит и восхищает одновременно, причем напару с переводчиком. С одной стороны - такой умище, чтобы сочинить это всё (что про пауков, что про стаи), вести стольких героев с тщательно выписанными характерами, чтобы потом в ключевые моменты сплести их судьбы воедино, но, блиииииииин, в отрыве от той реальности иногда всё кажется таким... не знаю, граничащим с глупостью. Впервые у меня такое неравномерное восприятие. У переводчика пунктик на слове буффон и буффонада, и если второе еще так-сяк, то первое явно бы лучше звучало как "клоун". При куче находок в виде имен и названий (неотвязники, авральщики, Проныра, Щепетильник) этот идиотский финт с "лесниками". Блин, РЕЙНДЖЕРЫ они! В космосе! Космические! Какой нахрен ЛЕС??? И дикий ляп с названием последнего корабля Нювена. В "Глубине в небе" одно название, в "Пламени над бездной" - в конце романа то же самое, а в начале - другое. Ну куда смотрели все? Конечно, снимаю шляпу, текст трудный (и местами нудный), да и объем ого-го, но всё равно. Опять же двойственные чувства. Не люблю такого. С крайностями легче жить
За Фамом Нювеном из "Пламени" прям горюю. И понимаю, почему автор решил написать роман, доказывающий, что все его воспоминания были правдивы, да еще и такой... ретроспективный. Не зря награды, не зря. Но всё равно бесит.